专利实施的强制许可
有下列情形之一的,国务院专利行政部门根据具备实施条件的单位或者个人的申请,可以给予实施发明专利或者实用新型专利的强制许可:
(一)专利权人自专利权被授予之日起满三年,且自提出专利申请之日起满四年,无正当理由未实施或者未充分实施其专利的;
(二)专利权人行使专利权的行为被依法认定为垄断行为,为消除或者减少该行为对竞争产生的不利影响的。
在国家出现紧急状态或者非常情况时,或者为了公共利益的目的,国务院专利行政部门可以给予实施发明专利或者实用新型专利的强制许可。
为了公共健康目的,对取得专利权的药品,国务院专利行政部门可以给予制造并将其出口到符合中华人民共和国参加的有关国际条约规定的国家或者地区的强制许可。
一项取得专利权的发明或者实用新型比前已经取得专利权的发明或者实用新型具有显著经济意义的重大技术进步,其实施又有赖于前一发明或者实用新型的实施的,国务院专利行政部门根据后一专利权人的申请,可以给予实施前一发明或者实用新型的强制许可。
在依照前款规定给予实施强制许可的情形下,国务院专利行政部门根据前一专利权人的申请,也可以给予实施后一发明或者实用新型的强制许可。
强制许可涉及的发明创造为半导体技术的,其实施限于公共利益的目的和专利法第四十八条第(二)项规定的情形。
除依照专利法第四十八条第(二)项、第五十条规定给予的强制许可外,强制许可的实施应当主要为了供应国内市场。
依照专利法第四十八条第(一)项、第五十一条规定申请强制许可的单位或者个人应当提供证据,证明其以合理的条件请求专利权人许可其实施专利,但未能在合理的时间内获得许可。
国务院专利行政部门作出的给予实施强制许可的决定,应当及时通知专利权人,并予以登记和公告。
给予实施强制许可的决定,应当根据强制许可的理由规定实施的范围和时间。强制许可的理由消除并不再发生时,国务院专利行政部门应当根据专利权人的请求,经审查后作出终止实施强制许可的决定。
取得实施强制许可的单位或者个人不享有独占的实施权,并且无权允许他人实施。
取得实施强制许可的单位或者个人应当付给专利权人合理的使用费,或者依照中华人民共和国参加的有关国际条约的规定处理使用费问题。付给使用费的,其数额由双方协商;双方不能达成协议的,由国务院专利行政部门裁决。
专利权人对国务院专利行政部门关于实施强制许可的决定不服的,专利权人和取得实施强制许可的单位或者个人对国务院专利行政部门关于实施强制许可的使用费的裁决不服的,可以自收到通知之日起三个月内向人民法院起诉。 |
|
COMPULSORY
LICENSE FOR
EXPLOITATION OF
PATENTS
Under any of
the following
circumstances,
the patent
administrative
department of
the State
Council may,
upon the
application of
an eligible
entity or
individual,
grant it or him
a compulsory
license to
exploit the
patent for an
invention or
utility model:
(1) The
patentee, after
the lapse of 3
full years from
the date when
patent is
granted and
after the lapse
of 4 full years
from the date
when a patent
application is
filed, fails to
exploit or to
fully exploit
its or his
patent without
any justifiable
reason; or
(2) The
patentee’s act
of exercising
the patent
rights is
determined as a
monopolizing act
and it is to
eliminate or
reduce the
adverse
consequences of
the said act on
competition.
Where a
national
emergency or any
extraordinary
state of affairs
occurs, or where
the public
interest so
requires, the
patent
administrative
department of
the State
Council may
grant a
compulsory
license to
exploit the
patent for an
invention or
utility model.
For the
purpose of
public health,
the patent
administrative
department of
the State
Council may
grant a
compulsory
license for a
patented
medicine so as
to produce and
export it to the
country or
region which
conforms to the
provisions of
the relevant
international
treaty to which
the People’s
Republic of
China has
acceded.
Where an
invention or
utility model
for which the
patent was
granted has seen
any major
technical
progress of
prominent
economic
significance
when compared
with another
invention or
utility model
for which the
patent has been
granted earlier,
and the
exploitation of
the later
invention or
utility model
depends on the
exploitation of
the earlier one,
the patent
administrative
department of
the State
Council may,
upon the request
of the later
patentee, grant
a compulsory
license to
exploit the
earlier
invention or
utility model.
Where,
according to the
preceding
paragraph, a
compulsory
license is
granted, the
patent
administrative
department of
the State
Council may,
upon the request
of the earlier
patentee, also
grant a
compulsory
license to
exploit the
later invention
or utility
model.
Where the
invention
involved in the
compulsory
license is a
semi-conductor
technology, the
exploitation of
the compulsory
license shall be
limited only to
public interests
and the
circumstance as
described in
Article 48 (2)
of this Law.
Besides the
circumstances as
described in
Article 48 (2)
and Article 50
of this Law in
which a
compulsory
license is
granted, the
exploitation of
a compulsory
license shall be
implemented
primarily for
supplying the
domestic market.
The entity or
individual
requesting, in
accordance with
the provisions
of Article 48
(1) and Article
51 of this Law,
a compulsory
license for
exploitation
shall prove that
it or he has not
been able to
conclude with
the patentee a
license contract
for exploitation
on reasonable
terms within a
reasonable
timeframe.
Where the
patent
administrative
department of
the State
Council decides
to grant a
compulsory
license for
exploitation, it
shall notify the
patentee in
time, and
register it and
make an
announcement.
A decision on
granting a
compulsory
license for
exploitation
shall, on the
basis of the
reasons for
compulsory
license, specify
the scope and
time of
exploitation.
When the reasons
for compulsory
license have
been eliminated
and will no
longer occur,
the patent
administrative
department of
the State
Council shall,
upon request of
the patentee,
make a decision
after
examination on
terminating the
compulsory
license.
Any entity or
individual who
is granted a
compulsory
license for
exploitation
shall not have
exclusive right
to exploit the
patent and shall
not have the
right to
authorize anyone
else to exploit
the patent.
The entity or
individual that
is granted a
compulsory
license for
exploitation
shall pay to the
patentee a
reasonable
royalty or deal
with the royalty
issue under the
relevant
international
treaties to
which the
People’s
Republic of
China has
acceded. If a
royalty is to be
paid, the amount
of the royalty
shall be decided
by both parties
upon
negotiation. If
the parties fail
to reach an
agreement, the
issue shall be
settled by the
patent
administrative
department of
the State
Council.
Where a
patentee is
dissatisfied
with the
decision of the
patent
administrative
department of
the State
Council on
granting a
compulsory
license for
exploitation, or
where a
patentee, or an
entity or
individual to
whom the
compulsory
license for
exploitation is
granted is
dissatisfied
with the ruling
of the patent
administrative
department of
the State
Council on the
royalties
payable for
compulsorily
licensed
exploitation, he
or it may,
within three
months as of
receipt of the
notification,
bring a lawsuit
to the people’s
court. |